marți, 30 septembrie 2008

Sa ne traim !

Azi e Ziua Internaţionala a Traducătorilor - sa ne trăim !

"Anul 2008 a fost proclamat Anul Internaţional al Limbilor de câtre UNESCO si
ONU, care fac apel la statele membre sa încurajeze conservarea si protejarea
diversităţii limbilor vorbite de popoarele de pe Terra. Protejarea limbilor
include recunoaşterea cuvintelor utilizate de popoare si, in special, a
terminologiei consacrate de specialiştii in toate domeniile activităţii
umane. "Primul instrument al geniului unui popor este limba sa," arata UNESCO in
proclamaţia sa, citându-l pe Stendhal, bla-bla..."

Aşa începe mesajul pe care l-am primit astăzi pe mail, de la grupul tinerilor traducători.
In sine, lucru fain. Totodată mă invita si la un seminar intitulat "Traducerea, profesiune si afacere". Indeed. Unul dintre lucrurile pe care le as putea invata acolo, ar fi utilizarea programului SDL TRADOS, un progrămel de traducere. Mă întreb: merita oare investiţia-un mizilic de 758 euro?

joi, 25 septembrie 2008

Campania Stop îndoctrinării religioase în şcoli!

Cu asigurarea-n bat

Iuhu-hu...că-i plină ţara de nebuni. Tocmai mă bucuram că am scapat de ei, cand,  hop...mai apare unul. Un nenea cu ifose. Cu pământ sub unghiile murdare, geacă de piele de tractorist de pe vremea Răposatului, dar cu ifose. îmi vâră sub nas o poliţă de asigurări. O vrea tradusă, dar o lasă la tradus numai dacă fac ce vrea el. Si anume: În loc de numele trecut la "Asigurat" să fac bine să pun alt nume. Că e nevasta lui. Ca zice el, scrie la lege ca asigurarea se extinde pentru toti membrii familiei. Ha! Să mă apuc să îi explic de ce nu o fac si că nu pot modifica actele originale? De unde ştiu eu ca madama e nevastă-sa? Poate ca legea există, dar ce treabă am eu cu asta? Of. Explică-i mârlanului ca nu e voie. Numai sa nu mai ia la bătaie.  Ok. Nebunul nr. 1
 Nebunul nr. 2-Mai rău si mai jegos. Îmi lăsase ieri 3 acte. Astăzi, când a venit să le ridice gata legalizate, îmi comunică senin, ca nu îi mai trebuie un act, aşa că, nu-l va plăti.  Pur şi simplu. Apoi incepe sa strige la mine că de ce am scris in certificatul lui medical ca are 54 de ani. Că el are 28.  Încerc sa nu strig şi eu şi ii arat că medicul a completat greşit si că eu am tradus ce a scris medicul. Da de unde! Nu dom-le, el vrea să schimb cu 28. Îi explic de ce nu pot schimba.  Ca argument spune " Pai nu se vede ca sunt tânar". OK, dar cine îmi garanteaza că e actul lui? apoi ia pixul, modifica el pe original, şi mi-l aruncă triumfator sub nas. Îl refuz din nou. Cere să imi vadă şeful. Haha. Ghinion. Eu sunt. OK. Dar nu se dă batut. Ca argument, mă face tâmpită. Aşa verde în faţă. Pai nu sunt eu tâmpita dacă nu imi dau seama că in baza celorlator 2 acte, el nu are decat 28 de ani? Pai eu sunt Sherlok Holmes? Mama Omida? Fac puzzle?

A plecat furios. Ducă-se. Precis găseste vreun traducator sa facă ce vrea el. CEEA CE DUCE LA PROBLEMATICA ETICII.
Care nu prea există. Traducatorii independenţi îşi văd de grijă, ştiu că nu merită riscul.
Traducatorii sibieni, majoritatea colegilor mei, au trecut prin experienţa numită M. No, dragii mei, acolo se duc toţi aştia pe care îi refuzam. Ăla e locul izbavirii. Acolo se fac traduceri fără ştampila traducatorului ci doar cu ştampila firmei (caz in care, notarul legalizeaza semnatura cui?-mister). Acolo te pune seful să modifici originale, că dacă nu te dă afară cum are el chef (făra preaviz, restul de concediu platit, şomaj etc).  Acolo te obligă să lucrezi şi acasă pe gratis, acolo  nu ai niciun cuvânt de spus.  In fine. Pentru nebunii 1 si 2- mergeti acolo.  

Ideea de fond e- ca traducător ai o răspundere mare şi nu îţi poţi permite să faci compromisuri. 
Ştiu că cei care nu lucrează cu acte vor, dar trebuie refuzaţi. Chiar dacă e Şeful.

joi, 18 septembrie 2008

Lamurire

" Traducerea ... o artă şi o ştiinţă deopotrivă, o comunicare de sensuri, de concepte în context, nu doar o simplă înlocuire de cuvinte..."

vineri, 12 septembrie 2008

Dezordine

 Am început drumul acesta acum 7 ani, aşa, din greşală. Nu visam niciodată să trăiesc din asta, darămite să imi mai şi placă. Si iaca, I'm hooked. Însă scopul blogului meu nu este apologia multilingvismului, a comunicării între popoare şi alte etc-uri.
"Piaţa traducerilor şi a traducătorilor " din Sibiu este mare şi încapatoare datorită liceelor cu predare in limba germană şi a facultăţilor de LMA şi Litere. Dar să nu mă plâng, este loc pentru toţi sub soare.

Ba să mă plâng.
Motivul amarului şi nădufului meu- Suntem priviti ca niste scribi amaraţi, care iţi iau banii din buzunar pentru căteva cuvinte, pe care oricum "le traduce computerul"-magicul computer. Precis şi alţi colegi au auzit texte de genul " da' lasaţi computerul sa traducă şi noaptea, nu?" , "...si scanaţi numai pagina , nu?". Bineînţeles, cu toţii avem programe speciale care traduc singure. Clar, luam banii degeaba.
Apoi tocmeala cu preţul. Ca la piata. M-am săturat să îi explic clientului de ce îl costă cat îl costa. Că am ani intregi de studii si de experienţă la bord. Că m-a autorizat Ministerul si ca ştampila mea aia amarata are o valoare. Că răspund penal pentru conţinutul traducerii actelor. Că nu suntem în târg. Că merit acelaşi respect ca şi un medic sau un avocat. Acolo dai cât iţi cere, la mine de ce ar fi altfel? De ce vin la mine cu tupeu si se mojicesc pentru 5 lei în minus ? Ei nu înţeleg ca în baza traducerii mele beneficieza de un serviciu (recunoasterea divorţului, trecerea graniţei de ex.), ca isi recupereaza sume de bani, sau fac altii (acte de firmă, de emigrare in Canada, în ultimul timp), ca nu platesc doar o hârtie, ci un serviciu? Nu. Asta este. Noi n-i educam asa.
Dacă nu accept eu traducerea, precis va găsi un altul care sa i-o facă. Pe bani de nimic. Sau un student care o sa facă varză din text. Oamenii nu înţeleg încă importanţa unei traduceri bune. O firma care se zgîrceşte la 5 lei si merge să îi traduca mapa de prezentare copilul vecinului care a terminat Bruk-ul, nu are decat de pierdut. E vorba de imaginea ei. 
Nu imi spuneti ca un student e ca şi " gata pregatit". Tu te-ai duce sa te opereze un student din anul 4 la medicină? Doar e pe terminate cu studiile...

duminică, 7 septembrie 2008

http://vorbimromaneste.wordpress.com/