De vreo saptamana si ceva, lumea traducatorilor si a traducerilor in general este zguduita de un scandal care ia amploare pe zi ce trece.
Este vorba mai exact de un proiect de lege afisat pe site-ul Ministerului Justitiei spre dezbatere publica in data de 15 ianuarie 2015.
Numele initiatorilor acestui proiect de lege sunt Dl. Ovidiu Putura,
fost secretar de stat in MJ (arestat preventiv pe data de 21 ianuarie
2015 pentru acuzatia ca ca ar fi luat o spagutza de “doar” 30.000
euro) si D-na. Aurelia Tudose (sefa serviciului din Ministerul Justitiei
care se ocupa de reglementarea activitatii traducatorilor si
interpretilor si sotia noului presedinte al CSM).
Revenind. Proiectul de lege lansat este
sintetizat de catre distinsul coleg Dinu Pancescu intr-un text care
tinde sa devina viral in Social Media:
S-au gindit niste baieti destepti, un ONG mai exact, cum ar fi sa faca o lege prin care toti TRADUCATORII & INTERPRETII autorizati de catre Ministerul Justitiei (peste 30.000 oameni) sa nu mai poata profesa decit daca se inscriu (contra cost) intr-o noua asociatie, numita uniunea nu stiu cum. Bineinteles, infiintata de baietii destepti cu spirit intreprinzator.
Pe scurt, traducatorii autorizati MJ nu mai pot profesa decit daca dau procent din incasari luna de luna catre aceasta uniune, dau examene de admitere in noua uniune (pe bani) dar si cite un examen de reevaluare la fiecare 6 ani (probabil vor sa verifice daca am uitat ce am invatat sau daca s-a schimbat ceva in gramatica limbii romane in acest interval). Plus multe alte taxe: taxa evaluare sediu! taxa eliberare licenta functionare! taxa… taxa…
Miza? Peste 30.000 de traducatori si interpreti autorizati MJ care sint obligati de acesti baieti plini de initiativa sa bage mina adinc in buzunar. Altfel, de la intrarea in vigoare a prezentei legi, tuturor celor care nu sint de acord, li se anuleaza autorizatiile obtinute in ultimii 20 ani in baza examenelor sustinute si a diplomelor de absolventi limbi straine. Ca asa vor niste domni, o “taxa de smecher” pe munca fraerilor care au tradus mii si mii de pagini, in instanta, Parchet, Emigrari, etc.
Deodata nu mai stim sa traducem si sa vorbim limbi straine decit daca sintem membri cotizanti la uniunea dumnealor. Tare, nu? Sau s-or fi gindind ca nu mai nimerim sala de tribunal sau sediul politiei daca nu ne duc ei de minuta?
Pe scurt, traducatorul judiciar va avea doar obligatii si nu va avea niciun drept odata legea trecuta.
Pot spune multe la necaz, insa un lucru
mi se pare evident: e clar ca nu vom apuca vremurile cand cineva normal
(care nu are simpatii gen Ana Pauker) sa vina si sa simplifice
birocratia sau sa lase oamenii sa munceasca fara sa-i mai puna pe
drumuri si cheltuieli absurde.
Este grav ce se intampla, va spun, iar
faptul ca se intampla la nivelul lumii traducerilor ar trebui sa puna pe
ganduri orice om cu judecata sanatoasa, pentru ca este vorba de un
domeniu care interfereaza la un moment sau altul cu vietile fiecaruia.
Despre acest proiect de lege au scris, intre altii, cei de la Adevarul, Cabral, Ziarul de Cluj, Desteptarea, News Bucovina, precum si Roxana-Malina Chirila.
B1Tv a acordat duminica seara, la ora de varf, spatiu acestui subiect, emisiunea este aici, detalii intre minutul 41:26 si 51.
La Realitatea TV s-a semnalat si acolo subiectul, toate eforturile de promovare fiind opera traducatorilor insisi, precum si a APIT.
Mai mult, s-a initiat si o petitie online, care la ora la care scriu fusese semnata de peste 2.300 de oameni, iar pe Facebook s-a creeat si un grup dedicat acestei probleme, grup care a primit aprobarea Primariei pentru un protest, in data de 30 ianuarie 2015, in fata Ministerului Justitiei.